‘A Prayer for Re-Birth in Sukhāvatī’ by Jonang Dolpopa Sherab Gyaltsen

A few days ago I posted about a section of text from Karma Chagme on the essential qualities of a teacher and wrote a little about his famous ‘Prayer for Re-Birth in Sukhāvatī’ that was recently recited as part on online prayer gathering with HH 17th Karmapa, Orgyen Trinley Dorje.

Today, I post here a translation of some verses from Dolpopa’s Sherab Gyaltsen’s ‘Prayer for Re-Birth in Sukhavati’. According to the translator of this text, Georgios T. Halkias, in Compassionate Aspirations and Their Fulfillment: Dol-po-pa’s A Prayer for Birth in Sukhāvatī:

Both the short Prayer for Birth in Sukhāvatī translated here and the somewhat longer Praise and Aspiration for the Sukhāvatī Field are evidently inspired by detailed descriptions of the Land of Bliss that abound in the Large Sukhāvatīvyūhasūtra. The Prayer for Birth in Sukhāvatī is said to have been composed in accordance with a vision of Sukhāvatī had by Dol-po-pa in the residence of rNgog Lo-tsā-ba in the morning of the fifteenth day of the Saga month of the Tibetan lunar calendar.

Here is my own translation of a verse from the Prayer (Halkias’ full translation of it can be read in the article above):

སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་ཉམ་ཐགའགྲོ་བ་ལ་།

For wanderers, inflicted by birth, aging, sickness and death,

འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་མཛད་པ་་སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེདཔས་ལུང་བསྟན་པ་།་

as prophesised by Buddha Amitāyus, who bestows the siddhi of life and immortality,

ངས་ནི་སྔོན་ཚེ་སྨོན་ལམ་འདི་བཏབ་པོ་།

I thus make his prayer of aspirations from previous lives that:

སེམས་ཅན་གང་གིས ང་ཡི་མིང་ཐོས་པའི་།

”Whatever sentient being hears my name;

འཇིག་རྟེན་ཁམས་ན་གནས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་།

beings who reside in worldly realms,

དེ་དག་ང་ཡི ཞིང་དུ་ལྷགས་ནས་ཀྱང་།

may they also arrive in my pure realm

སྐྱེ་བ་གཅིག་ལ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་འགྱུར་།

never returning back for a single lifetime!”

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *